We come from Somerlaton, my name it is Giles.
They tell me to Lowestoft its only six miles.
So I said to Sarah “If all that be,
We’ll take a trip to Lowestoft you and me.”
So early next morning, just for a lark,
We harnessed old Ned and we put to the cart.
When it fixed to old Neddy, he kicked up a fuss,
He landed in front of a united bus.
We picked ourselves up and we started once more.
A car came along and it started to roar.
Old Neddy he kicked and I thought I’d be killed,
But I landed quite safe in the sugar beet field.
We came out of that and we got on our path,
When Sarah she said “There’s St Margaret’s church“.
The rest of the journey we done very well,
We popped our head up at the Suffolk Hotel.
Now me and my Sarah came out in the street.
Some Scotchmen took Sarah quite clean off her feet.
She hung on to me and I hung on to her,
We landed right into old Woolworth’s bazaar.
Now the girl at the counter said “Hallo, old son.
Did you come off the R101?”
I said “I’m sorry if I gave you a start,
For I come all the way in a dicky and cart.”
We came out of that and I said unto her
“Let’s have a look round Marks and Spencer’s bazaar.”
She looked at a lot, but nothing she’d buy,
She stuffed them all down in the old corduroys.
We went in a teashop to there have a rest,
When Sarah she said “There is a sparrow’s nest.”
I said unto Sarah “You savvy old dear,
The sparrows don’t build this time of the year.”
We went on the market to get a few fish.
A bloke on a drifter said “Take what you wish.”
We stepped on some herring that laid on the quay
And into the harbour slid Sarah and me.
When we hit the water poor Sarah yelled out,
The crowd gathered round and they started to shout,
Save the lady! Save the lady! catch hold of her dress.”
But I said “No, she’s insured in the Daily Express.”
They fished us both out on the end of a hose.
The Mission to Seamen give us some more clothes.
They took both our likeness so mild and so meek,
And our phizzogs appeared in the Journal that week
.
We started off home, we hadn’t got far,
A bloke came along with a troublesome car.
He said “I’ve engine trouble”, I said “Bless your heart,
For you never get that with a dicky and cart.”
We landed home about eleven that night,
The moon and the stars were a-shining so bright,
No petrol, no licence, no taxes to pay,
So a dicky and cart is the best any day.
A dicky was a Victorian /Edwardian word for a donkey which is still in use in East Anglia and this Music Hall song, which seems to be based on the song Farmer Giles (Roud 1744), probably dates from around the beginning of the 20th century. (Varmer Giles was first printed on sheet music by Francis Day & Hunter, of London, in 1902.) There are a number of local references to the area around Lowestoft in Ted's songs, which he said he learnt from a singer 'at the Hippodrome' (and there was a Hippodrome Theatre in Lowestoft, which is now a bingo hall), so it would seem likely that the song originates, in Ted's form, from the Lowestoft area.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Dolly Curtis also played this tune, which she learned from famed blind melodeon-player Walter Read. In fact it is a tune called Millicent's Favourite, which was recorded by Daniel Wyper in 1926, and by Jimmy Shand in 1936: the latter was hugely influential on melodeon and accordion players all over the country, and may well have been the source of this tune's popularity in Suffolk.
Tune notes: Katie Howson
As I was walking up London,
I strolled up Ratcliff Highway,
Got drinking, fell into an alehouse,
Stopped there all that night and next day.
With a buxom young lass sat beside me,
Asked me if I’d money to sport.
I called for a bottle of wine, changed a guinea,
She said “My brave boy, that’s your sort.”
Now the bottles were brought on the tables
And glasses for every one.
I asked for the change of my guinea,
She tipped me the verse of a song.
Young damsel she flew in a passion,
She placed her two hands on her hips,
Saying “Young man, you don’t know the fashion,
You’ll think you’re on board of your ship.”
Now I said “Miss, if this be your passion,
Your passion I will not abide,
So if you don’t give me the change of my guinea,
I’ll give you a dingie or broadside.”
Now the bottles that stood on the table,
So brisk and so nimble they flew,
This young damsel she flew on the floor,
Shruck “Murder, oh what shall I do?”
Now the gold watch that laid on the mantle,
The change of my guinea I see.
I put it into my pocket,
And to the door I flew.
Now the night it was dark in my favour,
To the water I gently did creep,
Got into a boat bound for Devon,
Got safely on board of my ship.
So come all you ??????? young fellows,
A warning take by me,
If you should go strolling up London,
Just mind what money you pay.
For the girls they \are sure to interest you,
Your mind they will quickly disarrange.
If by chance you should tip them a guinea,
You may go to hell for your change.
Ratcliff Highway, in Stepney, was one of the most notorious thoroughfares of early 19th century London. It was an area of sailor's lodgings (and of the young, and not so young, ladies who preyed on the sailor's earnings) and today is lost beneath more modern buildings. According to the Victorian writer Henry Mayhew it was, 'A reservoir of dirt, drunkenness and drabs'. At least three London printers Pitts, Catnach and Edwards - issued broadsides of the song prior to 1830, under the title Rolling Down Wapping. Several English Edwardian collectors noted the song and Jimmy Knights had his version from Charlie 'Didles' Baldry, an uncle of Jim Baldry who recorded the song for the BBC in 1953.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Eely plays the first part only of the Heel and Toe Polka, a very well known
tune in Suffolk and Norfolk, and which is easily recognised as the tune for the
nursery rhyme which starts 'One, two, three, four, five, once I caught a fish
alive'. He then goes into an unidentified tune which sounds like the air to a
song, followed by part of a tune known locally as Harkie's Polka (and bearing a
strong resemblance to the verse of Jingle Bells, written by an American church
organist, James Pierpoint in 1857) before returning to Heel and Toe Polka to
round off his medley with a flourish.
Tune notes: Katie Howson
And a story a story to you I will tell
Of a cobbler and butcher in London did dwell.
Now the butcher possessed of a beautiful wife
And the cobbler he loved her as he loved his life.
Chorus
Singing fiddle all the day, boys, fiddle all the day.
He goes to the butcher’s shop, the butcher’s wife know what he wants,
He said “Have you got a job for me?”
She said “You wait a minute; I’ll go upstairs and see.”
She’d been upstairs a minute or two and she give the snob a call.
“Oh, I’ve got some easy work if you have brought your awl.
And if you do your work, some cash to you I’ll pay.”
“Oh, thank you,” said the cobbler, and started to stitch away
.
All of a sudden there was such a knockin’ on the door,
The cobbler scrambled round the room and laid upon the floor.
She said “Oh, it is my husband and what will he say”
And then she let the policeman in along with her to play.
A-rap-a-tapping on the door it put them in a fight.
The old policeman scrambled down the stairs, he soon was out of sight.
And the butcher’s wife so nimbly, she locked the bedroom door
And in her fright forgot the little cobbler on the floor.
And when the butcher come to bed, he laid on something hard.
His wife said “That’s my rolling pin; you should hear the butcher laugh.
He said “Why do you have to roll your dough with a policeman’s staff?”
So he seizes the truncheon and he slings it under the bed.
There it broke the chamber pot and hit the cobbler’s head.
The cobbler, he cried “Murder!” the butcher said “Hallo,
He be the little cobbler come to mend the ladies’ shoes.”
So he locked him in the bullock’s pen, the bull began to roar
And the butcher laughed to see the bull, it knocked him o’er and o’er.
And the people they got frightened and soon the cobbler run,
His coat and britches were so torn, you saw his little bum.
He ran so fast, he hit his wife, he knocked her on the floor
And he swore he wouldn’t go out mending any more.
This forerunner of the Whitehall farces first appeared sometime around 1830 when
a dozen or so broadside printers issued the song on their respective sheets.
These included Birt, Catnach, Disley, Fortey, Hodge and Such, all of London;
Walker and Ross, both of Newcastle; Forth of Hull; Wheeler of Manchester,
Jackson of Birmingham; Harkness of Preston and Willey of Cheltenham. According
to folklorist Gerald Porter there was more to the humble cobbler than might
first have been suspected. 'A shoemaker's songs, like himself, can be
simultaneously admired, copied and ridiculed and the significations of the
occupation can be displaced, challenged or appropriated… Everyday order is
challenged and opposites are mingled. (Folk Music Journal, 1995). Walter
Pardon's version of the song can be heard on his Topic CD (TSCD 514) and George
Spicer's spirited version is on Musical Traditions MTCD 309-10.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Just an old brass bottle was washed up by the sea,
Just an old brass bottle come drifting in to me,
And the paper in the bottle had this message written on:
“Whoever finds this bottle finds the beer all gone.”
I first heard this short piece when I was at school, where it was one of the songs that we sang to pass the time on coach trips. The song may be a parody on The Old Brass Bottle, a Music Hall song that was in the repertoire of Alfred Cruikshank (1875-1956).
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Fred plays two tunes he learned directly from Harkie Nesling, who lived a few
miles away from him. His version of Harkie's Polka is fuller than Fred Went’s or
Fred List’s. The first tune is well-known in Suffolk, and is sometimes named
after another prominent musician in the area,melodeon player Alf Peachey. The
first part of the second tune is well-known, but seems to crop up rather
unpredictably along with halves of other polkas!
Tune notes: Katie Howson
My name is William Corder, to you I do declare,
I courted Maria Marten so beautiful and fair.
I promised that I’d marry her upon a certain day,
Instead of that I was resolved to take her life away.
I went unto her father’s house on the eighteenth day of May,
Said “Come, my dear Maria, we’ll fix the wedding day.
If you’ll meet me at the red barn, as sure as I have life,
I’ll take you down to Ipswich Town and there make you my wife.”
Her mother’s mind was so disturbed, she dreamt three nights o’er
That her dear daughter lay murdered beneath that red barn floor.
She sent three men into the barn and under the floor they thrust
And there they found her daughter dear laying mingling with the dust.
Adieu adieu my loving friend, my race is almost run,
On Monday next will be the day when I am to be hung.
So all young friends that do pass by with pity look on me.
My sentence passed, I die at last, to be hung upon a tree.
Spoken: To be hung upon a tree, yeah?
Broadside printers always welcomed a popular theme to increase their sales and, as one Victorian pedlar put it, 'There's nothing beats a stunning good murder'. Maria Marten's death, in 1827, was a boon to the printers. Maria had left Polstead in Suffolk with William Corder, whom she intended to marry in order to avoid a bastardy charge. She was never seen alive again, and following a series of prophetic dreams by her mother, her body was found, buried in The Red Barn, Polstead. Corder was arrested, found guilty of Maria's murder, and hanged outside Bury St Edmunds gaol on August 11th, 1828. Maria Marten, the 'innocent nymph of her native village', became something of a cult figure on broadsides and in melodramas such as Murder in the Red Barn, so much so that her three illegitimate children - to different fathers - and her possible criminal activities with Corder became overshadowed by the myth that grew up around her death. Indeed, research now suggests that her mother's 'supernatural dreams' were motivated not so much by psychic phenomena as by her own criminal knowledge and probable association with Corder. Maria Marten was published as a 'dying speech' by the printer James Catnach of Seven Dials and versions of the song have turned up later throughout England and, on occasions, from singers in Australia and Tristan da Cunha. Unlike most singers, who use a tune related to the carol Dives and Lazarus (also known as The Star of the County Down), Billy sings his version of the song to the tune that is usually associated with the song The Banks of the Sweet Dundee.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
The ubiquitous stepdance tune in East Anglia, related to the Manchester
Hornpipe, but not to the Irish tune Pigeon on the Gate! Any musician who played
for stepping would have this tune in their repertoire. In Norfolk it was more
commonly referred to as The Yarmouth Hornpipe, but so are at least two other
distinct melodies. It's also known as Jack's the Lad. The tune is also known in
Australia and in Quebec in Canada, which retains a strong stepping tradition.
The tune has been recorded in East Anglia from large numbers of musicians on
melodeon, mouthorgan, dulcimer and fiddle.
Tune notes: Katie Howson
Well, Spithead, the fleet, lay grim, dry and ready,
We thought not of war as we lay there at ease.
For we set ships set sails and set sails for the ocean
And show them that we’re still the Queen of the seas.
So we went to the war like true British sailors.
We went to the war with our squadrons of steel.
And we would have made hay of that old German navy,
If only they’d stopped when they came out of kill.
We had mines round the coast, we had mines in the battle,
We’d submarines scuttling from Shetland to Wight,
And the boys of the grand fleet wouldn’t budge from their station
Till they’d brought out the Germans and taught them to fight.
Won’t you come out and fight, won’t you come out and face us?
Don’t stay in your alleys, come out of your streets,
For our sweethearts in England for await to embrace us,
When we’ve battled, scattered and scuttled the fleet.
So here’s to the boys of the true British navy,
And here’s to the victories that waited them at sea.
And here’s to our chums in the locker of David,
And here’s to old England, the Queen of the Seas.
So we went to the war like true British sailors.
We went to the war with our squadrons of steel.
And we would have made hay of that old German navy,
If only they’d stopped when they came out of kill.
This parody of the song Spanish Ladies (Roud 687) sounds as though it may date
from the end of the Great War (1914-18), especially if the passing reference to
'scuttling the fleet' refers to the event of 21 June, 1919, when the German
fleet of 74 vessels was scuttled at Scapa Flow in the Orkneys.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
My father he sent me to school to learn my ABC,
But the naughty girls all in my class they wouldn’t let me be.
They’d stick pins in my britches causing me to make a row.
They would tickle me all over, but they daren’t do it now.
Oh, they daren’t do it now,
Oh, they daren’t do it now,
They would tickle me all over,
But they daren’t do it now.
A tune and a snippet of a song which are related but we can’t find their
origins. Keith thought it would be a good idea to put the two together.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
There once two sailors were a-walking
Their pockets they were lined with gold.
And as they were walking and kindly talking,
A pretty fair damsel they did behold.
Now this pretty damsel carried a basket,
She set it down to get some ease.
One of those sailors said “May I take it?”
“Oh, yes, kind sir, if you please.”
Now these two sailors walked on quite briskly,
At the halfway house they passed by.
Pretty Nancy stepped out so much lighter,
And on them she kept her eye.
Now these two sailors called at an alehouse,
They called for a quart of the very best,
Saying “Landlord, landlord, bring us some bacon,
For in that basket there is some eggs.”
The landlord turned unto that basket,
He turned away and with a smile,
Says “Sailor, sailor, you are mistaken,
For instead of eggs there is a child.”
One of those sailors let out a-swearing,
The other he says not worth the while.
Here’s fifty guineas to any woman
Who’ll take and nurse this lovely child.
Pretty Nancy standing at the window,
She heard what those two sailors said,
Crying “Sir, I’ll take it and kindly use it
If you will see the money down paid.”
“Are you that Nancy, that fairest Nancy
That I danced with last Easter day?”
“Oh, yes, kind sir and I pleased your fancy,
And now the fiddler you must pay.”
“So let us go to yonder chapel
Where the knot it shall be tied.
Where bells are ringing and sailors singing
And I’ll make you my lawful bride.”
English folklorist Roy Palmer has traced this song to The Man of War's Garland, a chapbook that was printed in 1796 (Bodleian Library, Harding Chapbooks, A15, no.19). The song was titled Eggs and Bacon and tells of two sailors who steal a woman's basket, thinking it to be full of eggs which they plan to have cooked in an alehouse. When a child is discovered in the basket they offer five hundred pounds to any woman who will foster the child. Of course, the whole thing is a set-up by the mother who, having recognised one of the sailors - the father of the child, takes the money before declaring who she is! Gavin Greig, the assiduous Scottish song collector found nine versions, which he titled The Foundling Baby, though singers throughout England and Scotland have preferred to use another broadside title The Basket of Eggs. In the late 1950s Ken Stubbs collected a version from a Gypsy called Frank Smith and a recording of the song, sung by Frank's wife - Minty Smith, can be heard on the CD ‘My Father's the King of the Gypsies’ (Topic TSCD 661). Des Herring also recorded the song from Stan Steggles in Rattlesden, Suffolk in 1958 and that can be heard on ‘Many a Good Horseman’ (VTVS01/02).
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Now as I was a-walking out one morning,
One May morning early
I met a damsel on my way
Oh just as the sun was a-rising
Chorus
With your roo rum lah, laddie fol the dah
Why fol the lair, what shall I do.
“Oh, where are you going my pretty fair maid
Where are you a-going my honey?”
She answered me quite cheerfully
“On an errand for my mummy.”
“Oh, can you take a man my pretty fair maid
Can you take a man my honey?”
She answered me quite cheerfully
“Well I dare not for my mummy.
But if you come down to my mother’s house
When the moon shines bright and cheerful
I’ll come downstairs and I’ll let you in
And my mammy shall not know it.”
Now her shoes were bright and her stockings white
And her buckles shone like silver.
She’d a coal black and a rolling eye
And her hair hung down her shoulder.
I went down to her mother’s house
When the moon was a-shining brightly.
She come downstairs and she let me in
And I laid in her arms till the morning.
“Now young man you must marry me
Oh marry me now or never.
For if you do not marry me,
I am undone for ever.”
So I’m married now and I’m settled down
Though the guns of the war is alarming.
But the drum and the fife it is my delight
For the married woman in the morning.
When the poet James Reeves included
a text of Seventeen Come Sunday in the book The Idiom of the People (1958) he
added the note, 'The original of this song, whatever it was, shocked all other
editors, from the eighteenth century onwards." Reeves' text came from Cecil
Sharp's manuscript and includes a verse that Sharp omitted when he printed the
song in his English Folk Songs, Selected Edition, 1921, Volume 1:
I went unto her mammy's house, When the moon was shining clearly,
She did come down and let me in, And I laid in her arms till morning.
Clearly, such goings on were not to be encouraged! As Reeves said, the song was
first encountered in the eighteenth century when Robert Burns found a set being
sung by a girl in Nithsdale. Burns forwarded a slightly rewritten text to James
Johnson, who included it in his ‘The Scots Musical Museum’ (Edinburgh, 1787, 6
volumes) under the title A Waukrife Minnie (A Lightly-sleeping Mother).
Broadside texts, from the 1820's, or earlier, were printed in London by Pitts
and Jennings and dozens of versions of the song have been collected throughout
the English-speaking world. Cecil Sharp alone collected 22 versions of the song
in southern England and there are 14 Scottish versions in the Greig/ Duncan
collection. Other recordings include those by Walter Pardon (Norfolk) - Musical
Traditions MTCD 305-6; Bob Hart (Suffolk) - Musical Traditions MTCD 301-2; Fred
Jordan (Shropshire) Veteran VTD148CD; Mary Delany (Ireland & London) Musical
Traditions MTCD 325-6; Joe Heaney (Ireland) Topic TSCD651 & TSCD518D Charlotte
Renals (Cornwall) - Veteran VT119CD and Jean Orchard (Devon) VT151CD.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
.
A group of young Squaddies one night in a club,
They were boasting of sweethearts they had.
They all looked so happy excepting one lad
And he was downhearted and sad.
“Come, cheer up my laddie” says one of the boys,
“Surely there’s someone loves you”.
He hung down his head and softly he said
“Well, boys, I’m in love with two.
For one has hair of silvery grey,
The other has locks of gold.
One is young and beautiful,
The other is bent and old.
Both of their lives they are dear to me,
From neither will I part.
One is my mother, God bless her I love her
And the other is my sweetheart.
My sweetheart, you know, she’s a hard working girl
And her I’m determined to wed.
My father said ‘No, son, it cannot be so,
You must marry an heiress instead.’
I went to my mother, for she know how things are
For when she met dad he was poor.
She said ‘Son, don’t you fret, you’ll have your reward yet,
And your father’s consent, I am sure."
The English music hall singer Lester Barrett is reported to have sung this song
in 1892. Barrett was employed by the music publishers Francis, Day & Hunter and
their sheet music gave Barrett as the song's composer. However, when the song
was printed in America in 1897, the composers were shown as E. P. Moran (words)
and J. Fred Helf (music). Several American Old-Timey musicians recorded the song
during the 1920s & '30s and recordings by The Carter Family and Roy Harvey are
available today on JSPCD7701D (The Carter Family) and Document DOCD-8050 &
Document DOCD-8053 (recordings by Roy Harvey). The song entered the English song
tradition and both Walter Pardon and Johnny Doughty had their own versions.
Another recording, by the Cornish singer Viv Legg, can be heard on the CD Romany
Roots (Veteran VT153CD).
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Come and Be my Little Teddy Bear
Oh come and be my little teddy bear,
And I’ll fondle you all day.
Oh come and be my little teddy bear,
You’ve stolen my heart away.
I’ve got tired of all the other toys,
Of them I no longer care.
You’re the only one my heart is set upon,
So be my little teddy bear.
The term 'Teddy Bear' was first
coined sometime around November, 1902, when American President Theodore 'Teddy'
Roosevelt was hunting in Mississippi. He had failed to shoot
anything, so friends captured a bear, which they tethered to a tree, and invited
him to shoot it. Roosevelt’s reply: 'Spare the bear. I will not shoot a tethered
animal,’ soon became common knowledge and later that month Clifford & Rose
Michtom of Brooklyn produced a soft bear which they called‘Teddy'. I would
suspect that Harkie Nesling's tune and short text probably date from the period
1902 up to the outbreak of the Great War in 1914, a time when Teddy Bears were
very much in vogue and millions were sold in Europe and America. At least one
other similar piece can be dated to 1907: this is Be My Little Teddy Bear by
Vincent Bryan (best known for writing In the Sweet Bye and Bye) and Max Hoffman.
Sadly, though, this is not the song that Harkie sings.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
By the margin of the ocean,
One morning, was in the month of June,
How the feathered freckling songsters,
Their tunes did gaily sing.
And was there I spied a female,
Standing there in grief and woe,
Conversing with young Boneyparte
Concerning the bonny bunch of roses – o.
Then up stepped bold Napoleon
And he took his mother by the hand,
Saying “Mother, dear, have patience
Until I am able to take command.”
So he got five hundred thousand men
And likewise kings to take the strain,
And he was so well provided for
That could sweep the world and gain.
But when he came to Moscow,
He was overpowered by the frost and snow,
And Moscow was a-blazing,
So he lost the bonny bunch of roses-o.
Now, son, locate your father,
In St Helena his body lay low.
And you must follow after,
But beware of the bonny bunch of roses-o.
And as our bones lay smouldering,
And weeping willows over us grow.
For the deeds of bold Napoleon
That sting the bonny bunch of roses-o.
Terry Moylan author of The Age of Revolution in the Irish Song Tradition 1776 to
1815 (Dublin. 2000) calls this 'the quintessential Irish ballad of Napoleon',
adding that; 'it supposedly consists of a dialogue between Napoleon's son,
Napoleon II, and his mother, the Empress Marie Louise. Although very widespread,
it is always found associated with the same Irish air, that of An Beinnsín
Luachra. The words likewise have an Irish origin. In the 1860s in Tipperary it
was reportedly a treasonable offence to be heard singing the song.' The song was
collected frequently in England and Scotland by Edwardian collectors such as
Sharp, Grainger, Gardiner, Greig and others. Harry Cox (Topic TSCD512D) and
Walter Pardon (Musical Traditions MTCD 305-6), both of Norfolk, knew the song,
as did Cyril Poacher of Suffolk (Topic TSCD 658). Several Canadian versions have
surfaced, though there are only one or two sets from the USA. Most, if not all,
of the major broadside printers listed the song in their respective catalogues,
the earliest being Pitts and Catnach, which dates it to before 1830. For an
overview on a number of songs concerning Napoleon, see 'The Grand Conversation:
Napoleon and British Popular Balladry', by Vic Gammon, RSA Journal (September,
1989).
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Red River Valley /Pigeon on the
Gate
Red River Valley is usually thought of as an American cowboy song, originating
in the southern Great Plains area. It has suggested by Canadian folklorist Edith
Fowke that it was in fact brought over from England to the northern edge of the
Great Plains by soldiers in the 1860s, and was originally a 'soldier's
sweetheart' type of song. It is likely to have become popular amongst country
musicians in England more recently through a cross-fertilisation process of
listening to twentieth century commercial recordings of the song from Gene
Autrey or Roy Rogers!
Tune notes: Katie Howson
I was bred and born in Boston, a place you all know well,
Brought up by honest parents and the truth to you I’ll tell.
Brought up by honest parents and the truth I’ll not deny
But I became a roving young lad at the age of twenty three.
My character got broken and I got lodged in jail.
My father tried all he could in vain to get me out on bail.
But the jury found me guilty and the sentence then was passed.
I was bound for seven long weary years in a place called Charlie’s Town.
I saw my dear old mother a-tearing of her hair,
The tearing of those old grey locks, so the tears come rolling down.
The tearing of those old grey locks, so the tears come rolling down,
“My son, my son, what have you done to be bound for Charlie’s Town?”
I stepped on board an east going train on a cold September’s morn
And every station we passed by, you could hear the old bells call
“Here comes that Boston Burglar, away away he’s bound,
He’s bound for seven long weary years in a place called Charlie’s Town.”
The Boston Burglar would seem to be an Americanised version of the British song
Botany Bay. "The Boston Burglar. Sung by Dan MacCarthy" was copyrighted in 1881
by H. J. Wehman (New York) and published by him as both a broadside (no. 480)
and in The Vocalists's Favorite Songster of 1885. Gavin Greig noted three
versions of the song in Scotland, and commented that, 'the song has got quite
naturalised in this country'. The Irish collector Sam Henry also noted the song
from a singer in Coleraine and it may be that Charlie Whiting's version comes
from the recording made in 1940 by the Irish singer Delia Murphy, a recording
that was once played frequently on the radio in England. (Delia's recording can
now be heard on the CD ‘From Galway to Dublin’ Rounder CD1087.)
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
Now you talk about a lazy man you meet ‘em when they may
They’ve never got a shilling in their pocket, so they say.
With me, it’s just the other way for I’m a man of biz
Who’s always got a shilling in my pocket, here it is.
But I can’t change it, I can’t change it,
The reason why I’ll let you know.
It’s one I made myself
And so I can’t change it, no matter how I try,
But I hope to cheat a blind man in the sweet bye and bye.
Now I thought that I’d get married like a lot of foolish men.
I found the girl, I bought the ring, got married there and then.
But when the job was over I was taken down a peg
For her hair, her eyes, her teeth were false
And she’d a wooden leg.
But I can’t change it, I can’t change it,
It was a great surprise to me, ‘twas half a woman and half a tree,
For I can’t change it, no matter how I try,
But I’ll chop her up for firewood in the sweet bye and bye.
Now when I came home this afternoon, the nurse stood at the door
She says “You’ve got another one, which makes it just the score.
It’s such a pretty little girl, I’ll know you’ll wish it joy.
I wish it to Old Nick for what I wanted was a boy.
But I can’t change it, I can’t change it,
I ask a lot who ought to know. I asked the nurse and she said “No”.
I can’t change it, no matter how I try,
But I hope you’ll have a dozen more in the sweet bye and bye.”
A song popularised by the Music Hall
singer George Beauchamp (1863-1901). Beauchamp specialised in singing parodies
of popular songs: his version of Phew! Dem Golden Kippers
being especially well-received. I Can't Change It must once have been quite well
known, a version having recently turned up in South Australia from a trio of
elderly singing brothers Arthur, Les (Digger) and Lloyd Baulch, who first
started entertaining their friends and family as far back as 1925. The words
were also printed in Volume 18 of a part-work, 'Music Hall Memories', which
appeared in the 1930s.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates
The air for a sentimental song, Silver Threads Among the Gold, written in 1873,
words by Eben E. Rexford, music by H. P. Danks. It is claimed that, by 1900, two
million copies of the sheet music had been sold. The song was particularly
popular in America in the early years of the twentieth century, with two
recordings made by countertenor Richard J. Jose for Victor Records, who also
performed the song at showings of the silent film by the same name, made in
1915. It's not known how Fred Went came to pick up the tune, but any musician
who played regularly in pubs had to be ready to supply a few well known song
tunes, either for the clientele to sing along with, in which case perhaps just
the choruses would suffice, or else songs that might prompt a more confident
singer to take up the whole song and perform to the company. Fred finishes it by
taking the tune into a different timing and playing it with an exuberant swing.
Tune notes: Katie Howson
Now once I was a schoolboy and I lived at home at ease,
And now I am a trawler lad and plough the raging sea.
I thought I’d like seafaring life, but very soon I found
It was not all plain sailing when we got to the fishing ground.
Chorus
So, heave away, grind away, heave away the trawl.
When we get the fish on board, we’ll have another haul.
So, heave away, grind away, heave away the trawl,
That’s the cry in the middle of the night, avast ye trawlboys trawl.
Now, my boys, on a wintry night as regular as a clock,
We all don boots, sou’wester likewise our oilskin frock,
And straightway to the capstan we merrily heave away.
It’s just the same in the middle of the night as it is in the middle of the day.
Now, my boys, the fish on board and have them for to gut,
And put them in their boxes
We pack them in the ice well all tied with ice as well
And there they lay all fresh all day like an oyster in a shell.
Now, my boys, I’ve sung my song and pleased you for a while,
Al though I have not sung it in a regular tip top style.
And if the company be pleased and very well satisfied,
Let’s trawl, boys, trawl and haul, boys, haul and let’s heave up the trawl.
Sam Larner, the great Norfolk singer, called this The Smacksman, while Johnny
Doughty of Sussex knew it as Heave on the Trawl (Topic TSCD 511 and Veteran
VTC5CD, respectively).
Almost all the known versions of the song are from the southeast corner of
England, a fact which suggests that it could be a local composition, although,
just to confuse matters, there is a 1943 BBC recording of the song that was made
in Devon.
Song transcribed by Dan Quinn
Song notes: Mike Yates